Anna Christie (1930) Poster

(II) (1930)

User Reviews

Review this title
17 Reviews
Sort by:
Filter by Rating:
7/10
The Better of Garbo's Anna Christies
dglink31 October 2005
Filmed by MGM on the same sets as the English version, but in German, Garbo's second portrayal of "Anna Christie" benefited from practice and her apparent ease with German dialog. Garbo appears more relaxed and natural under Jacques Feyder's direction than under Clarence Brown's, and her silent movie mannerisms have all but disappeared, which made her transition to sound complete. The strength she brought to the character remains here, although it has been softened, and Garbo reveals more of Anna's vulnerability. The entire cast, with the exception of Garbo, is different from the previous version of the film, and Garbo benefits from not having to compete with Marie Dressler, who stole every scene she was in during the English-language version. In Feyder's film, Garbo holds the center of attention throughout, although the three supporting players, particularly the father, gave excellent performances.

Feyder's direction was more assured than Clarence Brown's, and his use of the camera and editing techniques did not seem as constrained by the new sound process as did those of Brown. The film moves with more fluidity than the English language adaptation, and the static nature of the first film has been replaced with a flow that maintains viewer interest. Even William Daniels cinematography seems improved over his filming of the Brown version. He captured Garbo's luminescence and the atmospherics of the docks with style. Also, the screenplay adaptation for the European audience made Anna's profession quite clear from the start, and the explicitness clarifies for viewers who were unfamiliar with the play as to what was only implied in the Brown filming. However, the film was made before the Production Code was introduced, which made the censorship puzzling.

Garbo's Oscar nomination for "Anna Christie" was always somewhat mystifying, and I suspected that the nod was given more in recognition of her relatively smooth transition to sound films than for her performance. However, some of the Academy voters may have seen the German-language version of the film, and they realized, as will contemporary viewers, that her "Anna Christie" under Feyder's direction was definitely Oscar worthy.
18 out of 21 found this helpful. Was this review helpful? Sign in to vote.
Permalink
8/10
Skaal Greta Garbo! Skaal Hans Junkermann!
marcin_kukuczka27 January 2008
After Garbo's introduction to sound in Clarence Brown's "Anna Christie", Jacques Feyder made a German version of the movie where all of the cast, except for Garbo, were different. While the American version is still more available in the USA and most of the American viewers have primarily seen this version, the Germna "Anna Christie" is more likely to be viewed in Europe. As I have seen both films, I feel the right to compare the two closely-knit productions. Is Jacques Feyder's film different? Is it better than Clarence Brown's?

In this analysis, I would like to focus first on what the both movies have in common. They have identical sets, very similar scripts and the same chronologically presented scenes. Here, you also find the story of the young woman who comes back to her father after years of absence and is trying to start a new life. Here, you also have the humorous, though a bit shorter, sequence in the amusement park. However, when emphasizing Garbo herself, I address the first difference. She does not appear to cause such a curiosity while talking. The viewer concentrates more on her acting than on the way she speaks, which occurred, most probably, to 1931 viewers. Garbo was very good in American film and she is also very good here. Yet, to me, she seems even more genuine in the German version. It is noticeable that Garbo does not focus on the way she says the words that much (the effort that was artificially created by the sensation: GARBO TALKS!). Her German is not very well pronounced; yet no one cares: everything is perfectly understood. Therefore, I can easily say the same I did in my American version comment: Skaal Greta Garbo!

Yet, the film differs in one very important issue: the rest of the cast. Here comes the question: which portrayal seems more captivating, which one is better for sure? The differences are filled with varieties. Salka Viertel (or Salka Steuerman), Garbo's lifelong friend, does not do the equally great job as Marie Dressler in the role of Marthy Owens. She is not bad, she is different, sometimes overacts (from today's perspective) but is no longer that genuine in the role as Marie Dressler who still amuses us and whose moments have absolutely stood a test of time. Some people even claim that Dressler was better than Garbo in the film and that opinion, though appears to be questionable of course, carries some truth. Theo Shall is more sympathetic as Matt than Charles Bickford but when applied to him, this is not the matter of performance so much as the mater of looks.

Who shines in the German "Anna Christie", who is really worth greatest attention is Hans Junkermann in the role of Chris Christopherson, Anna's father. George F. Marion vs Hans Junkermann is like a day vs night difference. Junkermann portrays a real alcohol addict, a man with hopes, with fears, who overdoes the care of his daughter. The scene of Anna's first meeting with her father is truly magnificent, the opening moment of Chris' conversation with Marthy is memorable particularly thanks to his facial expressions and a flawless performance. Junkermann is the Chris whom you like, who you sometimes laugh at, whom you sympathize with, who leaves a picture of a calm alcoholic sailor in your mind. Great!

If you have seen the American "Anna Christie" and have a chance to get the German version, I would highly recommend to you this movie because it's a slightly different look at the story, a nice and accurate way to compare, a fine enrichment to Clarence Brown's movie and, foremost, a wonderful chance to discover a marvel of performance: Hans Junkermann's. Skaal or Prost, Hans Junkermann!
12 out of 14 found this helpful. Was this review helpful? Sign in to vote.
Permalink
8/10
One of a kind
bkoganbing22 May 2014
It has long been rumored that MGM was not too unhappy when Greta Garbo retired in 1941. She was a truly international star and a lot of her box office appeal was in the European market which after 12/7/41 was closed off for the foreseeable future to American films. Even the past two years hadn't been easy for Garbo's or anyone else's films to be seen there.

But early in the sound era it was the tradition of several studios to make foreign language versions of their films. Garbo's sound debut in Anna Christie was accompanied by a German language version with an entirely different cast of players. All were imported from Europe. Playing Charles Bickford's part is Theo Shall and playing George Marion's role is Hans Junkermann. I noted that both had substantial careers in the German cinema. It must have been at some expense for MGM to import these people to America, but MGM had a lot invested in Garbo and they wanted her career in sound to last.

Salka Viertel better known as a writer played Marie Dressler's role and she stayed in America. Her credit in Anna Christie is under her maiden name of Salka Steuerman and she was of left wing persuasion, enough to be blacklisted. But that was way in the future.

These folks were quite up to their English language counterparts. Garbo of course is eternal and so is Eugene O'Neill in the themes he writes about. Watching the German language version is further proof of the care that MGM took with Garbo's career.

She was in fact one of a kind.
6 out of 7 found this helpful. Was this review helpful? Sign in to vote.
Permalink
Great Movie
fsilva17 April 2004
It's sort of crazy, but I taped from TCM both, this german version of MGM's "Anna Christie", and the english one...but I got to see this one first, 'cos I'd heard that many people thought it was better than the english version.

Without having seen the other one, I cannot compare them, but anyway this is an excellent early talkie, with a straight-from-the-heart performance by Garbo. She looks very beautiful in this film, her face shines throughout, especially when Cameraman William Daniels, gets those gorgeous close-ups of her.

The atmosphere of the film seems different from the regular MGM stuff made on that era, it looks very similar to french or german expressionistic films from the thirties, well it was directed by a great french director, Monsieur Jacques Feyder, who had directed Garbo in 1929 in "The Kiss".

Theo Shall is excellent and gives an absolutelly believable performance as Anna's sweetheart, the hard-boiled, tough, sailor, who's just a kid in man's body. Also Hans Junkermann gives a very fine performance, as Anna's alcoholic father and Salka Viertel too, as a good-hearted old cheap floozie.

In all quite an experience, because it's the only film were you can listen to Garbo speak in a foreign language...'cos all the other films she did in either Sweden or Germany, were during the Silent Era.

Serious Flick.
24 out of 26 found this helpful. Was this review helpful? Sign in to vote.
Permalink
7/10
Better than the first in small ways, and Garbo glows (again)
secondtake14 December 2009
Anna Christie (1931)

On its own terms, this version of Garbo's Anna Christie, shot a year later in German with a whole new cast, is just toned down and refined enough to work better than the English version (both are American MGM productions). Garbo is if anything more commanding (or more beautiful as a screen presence) and her acting is more restrained. And she seems frankly more at ease, probably for a lot of reasons, but we can speculate that she was no longer making her first talking picture, so had adjusted quickly.

Without comparing always one film to the other, this Anna Christie is still the same O'Neill play with too many words. His themes of a woman wanting love without losing her independence are here, but it comes off as oddly old fashioned anyway. There are some scenes missing--the Coney Island section is shortened and isn't as good--but overall it's a direct echo of the first film. The director, Jacques Feyder (Belgian-French), is simply redoing what was done already, which I assume must be a frustrating experience.

It's interesting to see both films in succession because they are blocked out exactly the same way (not only the sets, but the shots, are all the same). There is an occasional scene lifted from the earlier film--some of the storm, understandably, but also a brief scene where Marie Dressler (from the English language version) is walking with her friend on a plank over a canal, drunk as can be. But they are just silhouettes, and when the next scene shows their faces, we see the German actors taking their parts. There is no replacing Dressler, for sure, but for me the German father is more believable and honest in his performance.

Clearly the themes--immigration, wayward fathers, daughters turning to prostitution, and the troubles of finding true love--have strong currents back then, especially with European threads. Garbo, appropriately, plays a Swedish young woman. A pleasure.
6 out of 7 found this helpful. Was this review helpful? Sign in to vote.
Permalink
6/10
German Version of Anna Christie - A Tad Better
arthur_tafero4 October 2022
The German version of this early work by Eugene O'Neill is just as good, if not better, than the US version. I prefer Marie Dressler in the American version, but Garbo seems a bit more at ease in German than in English. She is hot and interesting in both languages. Her performance is believable and her co-actors also do a very good job. I preferred Bickford in the American version, but that is just my personal taste. The American version is, at times, a bit talky, but the German version seems to flow a bit more naturally. So, these differences tend to balance each other and the end results are about the same.
0 out of 0 found this helpful. Was this review helpful? Sign in to vote.
Permalink
8/10
Redemption Through Love
claudio_carvalho4 November 2012
In New York, the alcoholic skipper of a coal barge Chris Christofferson (Hans Junkermann) receives a letter from his estranged twenty year old daughter Anna "Christie" Christofferson (Greta Garbo) telling that she will leave Minnesota to stay with him. Chris left Anna fifteen years ago to the countryside to be raised by relatives in a farm in St. Paul and he has never visited his daughter.

Anna Christie arrives and she is a wounded woman with a hidden dishonorable past since she had worked for two years in a brothel to survive. She moves to the barge to live with her father and one night, Chris rescues the sailor Matt (Theo Shall) and two other fainted sailors from the sea. Soon Anna and Matt fall in love with each other and Anna has the best days of her life. But when Matt proposes to marry her, she is reluctant and also haunted by her past. Matt insists and Anna opens her heart to Matt and to her father disclosing the darks secrets of her past.

"Anna Christie" is the first talkie of Greta Garbo and a heartbreaking story of a young woman that finds redemption through love. I bought the DVD with both versions of 1930 and 1931, and Jacques Feyder's version in German is better than Clarence Brown's. The German version is not restored. My vote is eight.

Title (Brazil): "Anna Christie"
7 out of 9 found this helpful. Was this review helpful? Sign in to vote.
Permalink
10/10
A Greta Garbo masterpiece.
PWNYCNY14 July 2012
This movie is an intriguing remake of the 1930 movie, using the same lead actress, Greta Garbo, and the same sets, but with a different director, a different supporting cast, a different writer, and a different language - German - and this version is far superior. This movie stays true to the actual play and is able to convey the intensity of the story. And this happens because there is no ambiguity over Anna Christie's profession, and this is key to the entire plot. Candidly showing Anna for what she is intensifies the subsequent interactions between her and the other characters, thus strengthening the movie. Also, the actors who play Chris and Matt perform their roles well, and in a far less stagy style. That the movie is in German also lends it a more realistic quality in that all the key characters are Europeans. For this movie is not only about a woman confronting personal issues, it's also about immigrants dealing with separation from their own home lands. One further point: in this movie Greta Garbo is absolutely beautiful and proves her strength and versatility as an actress and artist.
4 out of 6 found this helpful. Was this review helpful? Sign in to vote.
Permalink
5/10
It's Better in German
LomzaLady14 September 2005
This version is much better than the English-language version: brisker pacing (although very, very slow by modern standards), generally better performances, and even Eugene O'Neill's somewhat ponderous dialog is rendered more believable in the subtitles. While Marie Dressler's performance in the English version is fabulous, Salka Viertel's in the German version is also very, very good, just different. Garbo seems more natural in the German version, perhaps because she was at that time more comfortable speaking German than speaking English. Garbo's acting style may have been a bit old-fashioned, but she was never dull in any film. A true star.
17 out of 21 found this helpful. Was this review helpful? Sign in to vote.
Permalink
10/10
The Better Version!
JohnHowardReid5 August 2014
Warning: Spoilers
I agree with Greta Garbo. I think the German version is most definitely superior to Metro's English language attempt to bring O'Neill's heroine to the screen. For one thing, she has a better script here and – dare I say it – a better support cast. For a start, it was certainly a bright idea to jettison the time-wasting introductory scene between Chris and Marthy. We now pick them up as they wend their way to the "Lady's Entrance" of the waterfront dive in which Herman Bing now officiates. Pleasingly, Bing's part has been built up and it's fascinating to see him handle a good dramatic role – even if it does mean standing in the background for most of the time. Just his very presence lends color to a scene. I see that most everyone agrees that our hero here, Theo Shall, is much more accomplished – and indeed charismatic – than Charles Bickford. That would not be difficult. Bickford had barely started his movie career at this stage. Anna Christie was his fourth of around eighty-five movies. But I also thought that Hans Junkerman was more convincing and far more communicative than George F. Marion and that Salka Viertel was at least the equal of the scene-stealing but just a little too pushy Marie Dressler who tends to over-act. Salka was less charismatic but far more convincing. Available on an excellent Warner Archive DVD.
3 out of 5 found this helpful. Was this review helpful? Sign in to vote.
Permalink
4/10
Slightly underwhelmed
Horst_In_Translation11 July 2016
Warning: Spoilers
"Anna Christie" is a an American German-language movie from 1930, so this one was made between the two big wars and to be precise 3 years before the Nazis came into power in Germany. It runs for approximately 80 minutes and it was directed by Belgian filmmaker Jacques Feyder. There exist two versions of this movie from the same year and the English-language version is from another director and with other actors (a non-German cast) except lead actress Greta Grbo who turned into a big Hollywood star around that time and was nominated for an Oscar for the English-language version. She scored two nominations that year, but lost out to Norma Shearer. In here, Garbo plays a woman who worked as a prostitute in the past and with these shadows still luring upon her, she tries to reconcile with her dad and a new man enters her life who is obviously also very concerned with the past of his girl, especially if you take into account how 85 years ago morals and values were something entirely different compared to today. Garbo looks pretty attractive, but I still felt she came off as way older than in her mid-20s. And she sounded older too. Maybe it was intended to show that the characters has aged a lot more compared to other woman from her age group. As a whole, I must say I was not really well-entertained with this film, let alone impressed with Garbo's performance of the title character. She sure has great screen presence and charisma, but I also felt that moments of overacting were way too frequent for my liking. Then again, this was generally a problem back then. Convincing subtlety was really rare, but it was even worse in the days of silent film. My final verdict: The negative outweighs the positive. I do not recommend the watch.
0 out of 2 found this helpful. Was this review helpful? Sign in to vote.
Permalink
Whiskey...aber nicht zu knapp!
Mayesgwtw3912 September 2005
I have seen this film a few times on TCM, but it is now part of the Garbo signature DVD collection and is double-billed with the English version and it's an interesting option to view them back to back.

The biggest advantage that the English language version has, is the wonderful Marie Dressler as Martha. Salka Viertel just doesn't have the warmth that makes the characterization so effective. Martha has more poignancy in English because of Dressler. The rest of the German actors seems actually better cast than the other film. Theo Shall makes a much better romantic choice for Garbo than Charles Bickford.

Surprisingly-considering her coterie of German friends in Hollywood-Garbo herself is also verbally more expressive in the English version than in German. Her emphasis on German syllables is off, but she is perfectly understandable nonetheless. This euro-audience oriented film also makes an odd choice in over-stating her first costume and telegraphing the character's problem far less subtly than the American version.

In general, it may not be the superior version, after all. But it is a really good one.
14 out of 21 found this helpful. Was this review helpful? Sign in to vote.
Permalink
9/10
Garbo Speaks and everyone should listen!
rlhron7 September 2013
The original Anna Christie (1930) English version has the cleaner negative and is a good film but it's the 1931 German language version that is the masterpiece. Filmed right after they finish the 1930 version, on the same stage but with different actors, the story is the same but Greta's performance is so much better. Maybe because it was in her native language, maybe because of the different actors or maybe it was the fact that it was so familiar at that point, never the less, this is the version to see. When Garbo makes her screen entrance in the 1930 version she looks gorgeous but in the 1931 version she looks like death warmed over and hating the world while at the same time looking like she could have been the most beautiful women in the world once in her life. Her best performance in any film.
3 out of 5 found this helpful. Was this review helpful? Sign in to vote.
Permalink
8/10
A little better than the English language version.
planktonrules3 June 2010
a while back, I saw the English language version of "Anna Christie" and mildly enjoyed it. While not bowled over it, it was better than the earlier Blanche Sweet version. And, when I found out that there was yet another version--ALSO starring Greta Garbo, I was intrigued but had a hard time finding it. Fortunately, Turner Classic Movies recently showed this German language version and I found it was a bit better than the English language one.

First, some background about the German language version. I don't say "German version" because this one was actually made in the USA by MGM. Why would MGM do this--using the same leading lady?! Well, it seems that once the studios switched to sound, they missed all the money they'd made in foreign sales and tried something very radical. Instead of using subtitles or re-dubbing the film, MGM actually made multiple versions of its most popular stars' films. Aside from this Garbo version, MGM made many Laurel Hardy in Italian, Spanish, French and German! And, like the Garbo film, these other versions were quite different from the American versions--with mostly foreign language-speaking supporting actors filling in for the normal supporting actors! So why did I like it more than Garbo's other "Anna Christie"? Well, the story was close but I noticed two main differences. First, because German standards and morality were different from that in the States, the German version is much more explicit in saying that Anna had worked in a brothel, though this word and the word 'prostitute' were still not used. In the regular American version, this was much, much more vague--and made the story seem a bit silly. The German version explains a lot and makes more sense. Second, while I adore the films of Marie Dressler, she was NOT a positive addition to the English language version, as she played the part a bit broader--more for laughs. And, considering how serious the story is, this seemed out of place.
4 out of 10 found this helpful. Was this review helpful? Sign in to vote.
Permalink
5/10
Hear for yourself
TheLittleSongbird5 December 2019
The main interest point for most people in seeing 'Anna Christie' is most likely, it certainly was in my case, seeing the wonderful Greta Garbo in her first "talkie" (after ten years starring in silent films). Especially considering that when it came to the advertising, she was the most hyped up asset and a big thing was made about the film being most significant for it being her first film to be in sound. While 'Anna Christie' is no 'Long Day's Journey into Night', Eugene O'Neill is always worth reading and getting acquainted with and that's still the case.

While there are no issues to be had with Garbo, if it weren't for her 'Anna Christie's' existence would have been unknown to me, it was a different story regarding the film itself. 'Anna Christie' is worth seeing for her and historical interest for that particular stage of her career, but not for an awful lot else. Not an awful or unwatchable film by any stretch, it actually takes a lot for me to call any film that, but not great either and one of not many Garbo films to not hold up particularly well.

Garbo is the main rain to see 'Anna Christie' in the first place and she is the best thing about it too. She is a truly luminous presence and brings intensity, dignity and pathos to her role. Marie Dressler is also riveting, not as subtle but she gives it absolutely everything and plays her character to a hilt in a way that still entertains and sears now.

'Anna Christie' has handsome set and costume design, though one wishes that the photography was more striking and accomodating to fully appreciate it. Garbo's opening line "give me a whisky, ginger ale on the side and don't be stingy, baby" is quite an iconic one for her career and one heck of a way to order for something. Some of the script is entertaining and thoughtful.

Sadly a lot of the dialogue is too heavy on the talk and comes over as over-wordy, betraying the source material's stage origins. 'Anna Christie' also fails at opening up the drama so it comes over as very stagy and too much like a filmed stage play. Unfortunately, the story for me was little more than creaky (could hear the creaking of wooden floorboards going on in my head while watching) over-heated melodrama moving at a very turgid pace.

Despite loving Garbo and Dressler, the others impressed me quite a lot less. George F. Marion seemed to be thinking he was playing a pantomime villain on stage or something and Charles Bickford came over as bland. Clarence Brown's direction is neither sympathetic or engaging.

In summary, watchable curio with two great performances but not an awful lot more than that. 5/10
0 out of 2 found this helpful. Was this review helpful? Sign in to vote.
Permalink
8/10
Fine version
MissSimonetta17 December 2019
I think this German-language version of ANNA CHRISTIE does Garbo a better service than the English one. She seems more at ease with the dialogue and her performance is less stagey, much more interior and raw. The plot is old-fashioned indeed, but the actors and chilly atmosphere keep it from creaking too much.
0 out of 0 found this helpful. Was this review helpful? Sign in to vote.
Permalink
9/10
Garbo Is So Mesmerizing
Hitchcoc11 March 2017
This is, of course, the movie version of the Eugene O'Neill play, about a young woman, deserted by her father, coming home after experiences few have had. She has turned to prostitution and feels damaged. She works with her father on his boat, but there is great tension between them. The problem that is so tirelessly put forth by Greta Garbo is that she has put her boat in the water, and feels that her course is already set. When she falls in love, she cannot hope because what man would want her after her early life. This is the first talkie for the great one and she does a masterful job. Many were unable to do film because their voices didn't help them. Garbo, with that deep voice, was not one of them.
0 out of 0 found this helpful. Was this review helpful? Sign in to vote.
Permalink

See also

Awards | FAQ | User Ratings | External Reviews | Metacritic Reviews


Recently Viewed