a window into a different place
9 January 2015
Warning: Spoilers
"I Don't Want to Sleep Alone" is stylistically very different. It's composed of very long takes with an unmoving camera, has almost no dialog, no non-diegetic music, mostly either very long shots or closeups (few medium shots or sorta-long shots), and pacing often described as "extremly slow".

Its two interwoven stories start out separate, then slowly combine. The actor Lee Kang-Sheng plays the "Homeless Guy" in one story and the "Paralyzed Guy" in the other. Although both stories start out hyper-realistic, by the end the Homeless Guy story shows noticeable gaps and even seems a bit supernatural.

The film is "about" more than just one thing. For example the English title "I Don't Want to Sleep Alone" and the Asian title literally translated as something like "eyes circled in black" are completely different ...but both refer to some central theme of the film.

Much attention is paid to bodily functions -including sex. There's little in the way of bare skin or conventional love scenes; it's not reminiscent of the "soft porn" of a few art movies. The attention isn't especially lascivious; in fact it's sometimes either a bit silly or just plain funny. The emphasis is definitely there though; is it really all in service of the stories, or has it been exaggerated (maybe for shock value?)?

The marvelous last shot is so long, slow, mysterious, and moody I immediately thought of Andrei Tarkovsky. (It requires many tens of seconds just to figure out where the heck you are and what you're looking at.) It sums up the entire film in one unforgettable image.

The DVD I got from Netflix -which seems to be the only version available to English speakers in Region 1- is awkward, but adequate. The subtitles are burned in, and have even more than the usual difficulties with slang and with song lyrics. Worse (and unfortunately like _many_ DVDs), the subtitles give no hint of what language is being spoken (Malay, Chinese, Bangladeshi ...maybe even Hindi?), not even when that's central to the story. There are no "bonus" materials. And aspect ratio jumps around oddly between Academy, letter-boxed, and fullscreen widescreen.

Because the style is so different, it's easy to jump to the mis-conclusion the stories too are "just plain weird". The truth is after just a little help with cultural translation, the stories are actually rather prosaic. You should know:

1) In many Asian countries with significant Chinese minorities, their stereotype is overly concerned with money, disconnected from the local culture, and morally stunted. This negative stereotype appears in the movie many times, beginning with the scam artist's apparent direction that anyone that doesn't speak Malay should be treated as a second class citizen and beaten more severely, and the comment that "the Chinese landlady would be very upset if she knew". It continues with the callous treatment of the nurse/waitress, and the almost exclusive focus on money -downplaying even possible emotional ramifications- when selling the house. It _might_ even account for a sexual attraction of the Chinese grandmother to her own son ...or at least to someone else who looks very similar.

2) The Malaysian economy was vigorous and developing rapidly for several decades in the last century, so much so that many young males from Bangladesh arrived as foreign workers. But that economy was wrecked by the Asian financial crisis beginning in the late 90s. Buildings in progress were abandoned (hence the flooded shell). And most of the foreign workers were stranded, unable to afford the transportation to go back home. And because many of them lacked either language skills or identification/permit papers, and had a different appearance, they were unable to "assimilate".

3) Not long after, a very nasty fight between politicians who used to work together was front and center in Malaysia. The former prime minister Anwar Ibrahim faced trials on trumped-up charges of sodomy. Because of police violence, he once appeared in court with black eyes (hence the Asian title of the movie). And introduced as evidence during the trials was a mattress, supposedly stained with his semen.

4) From everything seen in the film, the relationship between the Homeless Guy and Rawang can appear to be entirely platonic. But almost certainly the opposite was intended. A homosexual relationship could be hinted at only _very_ obliquely, partly because of censorship threats in Malaysia and partly because the actors were unwilling to be more explicit.

5) Many of the songs are either entirely western, or have clear western influences. (For example the busker's song lyrics seem to have originated in the old four-and-twenty-blackbirds nursery rhyme.) It's unclear just what this really means though. Maybe it's just hyper-reality. Or maybe it's meant to show the continuing pervasive influence of western culture. Or maybe it's nothing more than a shout-out to those paying the bills - the film was "commisioned" by the New Crowned Hope festival, Vienna's celebration of Mozart.

6) Haze and wafting smoke in Kuala Lumpur (in fact in much of Southeast Asia) because of huge forest fires in Indonesia is not "symbolic" - it really did happen in summer 2006. Fortunately Tsai Ming-Liang was able to incorporate it seamlessly into his stories, as otherwise he might have had to suspend filming for months.

7) An interpretation of the structure of the film is that Paralysed Guy is real, but the stories about Homeless Guy are his dreams. This immediately makes the duplication of the lead actor meaningful. Clearly Tsai Ming-Liang really wants to tell the Homeless Guy story, as it's far too lengthy and detailed and embellished to be "just a dream". Yet the thematic connections are actually there. Even though some of the details don't fit all that well, as an overarching schema this view makes more sense than anything else.
2 out of 2 found this helpful. Was this review helpful? Sign in to vote.
Permalink

Recently Viewed